Las unidades léxicas (presentación)

Para la realización de este trabajo hemos formado un equipo de cuatro personas:

Carmen Antúnez, Sara Muñoz, Ignacio Gónima y Miguel Carazo. Lo primero que hicimos fue crear un grupo de Whatsapp para discutir los detalles de la actividad que hemos propuesto. Después creamos un documento de Google Drive al que cada miembro del grupo tiene acceso para ir trabajando y nos repartimos de la siguiente forma:

Carmen Antúnez: Contextualización de la actividad (destinatarios, nivel, destrezas, metodologías y materiales) y sesión de refuerzo.

Sara Muñoz: Planificación de la primera sesión de la actividad.

Ignacio Gónima: Diseño del blog y presentación de la actividad.

Miguel Carazo: Contextualización de la actividad (objetivos, contenidos, presentación) y planificación de la segunda sesión de la actividad.

Posteriormente procedimos a seleccionar el tipo de unidad léxica que íbamos a trabajar con nuestros alumnos y fuimos diseñando la actividad. En este caso hemos elegido las locuciones idiomáticas. Por último, nos dedicamos a la creación del blog.

Actividad:Las locuciones idiomáticas

Presentación:

Esta actividad se va a llevar a cabo en un aula de español como lengua extranjera de nivel intermedio B1, cuyos alumnos proceden de distintos entornos y culturas diferentes.

El objetivo principal de la actividad es el de introducir a los alumnos en el uso de las expresiones idiomáticas, que tal como afirma Gómez Molina (2004), son expresiones que los hablantes conciben con una cohesión semántica completa entre sus elementos.

La idea es presentar el tema a los alumnos y que sean capaces de asimilar y entender su uso a través de ejercicios prácticos. Más adelante se encargarán de realizar un trabajo de producción para demostrar que han aprendido a usar los contenidos de forma adecuada.

Objetivos:

  • Comprender, interactuar y expresarse de forma adecuada, razonablemente flexible, en dichas situaciones en un registro estándar de formalidad o informalidad tanto oral como por escrito.
  • Utilizar el idioma que aprende tanto en el ámbito escolar como en una amplia gama de situaciones que se le presenten ya sea de forma presencial o virtual como medio de comunicación y de expresión personal sobre temas concretos, abstractos o culturales.
  • Ampliar el conocimiento de los aspectos socioculturales relacionados con las situaciones habituales, así como los que se refieren al propio ámbito profesional y utilizar las fórmulas sociales, gestos, registros y tratamiento adecuados en esas situaciones
  • Interiorizar los recursos lingüísticos necesarios a través de la práctica funcional y formal y poniendo en juego las estrategias más eficaces.
  • Desenvolverse de forma solvente al interactuar con las personas con las que se encuentre en la mayoría de las situaciones que se dan durante la adquisición de bienes de consumo, la utilización de servicios o la realización de gestiones, haciendo frente a eventuales dificultades.
  • Participar adecuadamente en distintos tipos de situaciones sociales y actuar según las convenciones propias de la comunidad en que se integre en cuanto a visitas, comidas y bebidas, aceptación y rechazo de invitaciones, etc.
  • Intercambiar opiniones, puntos de vista, experiencias personales, sentimientos y deseos en torno a temas de interés personal o general.
  • Realizar funciones propias del papel que haya asumido como miembro de la comunidad social, profesional o académica: participar en reuniones y seminarios, realizar presentaciones, dar y recibir instrucciones, manejar documentación y manuales, redactar informes, cartas, etc.
  • Identificar, en los textos, las proposiciones que contienen las ideas principales y diferenciarlas de las que contienen detalles.
  • Transferir la información que transmite el texto: las ideas principales y las secundarias, así como las relaciones jerárquicas que se establecen entre ellas.
  • Emitir juicios de valor en relación con los textos orales o escritos con los que se desenvuelve.

Destrezas:

  • Comprensión oral.
  • Comprensión escrita.
  • Interacción oral.
  • Expresión escrita.

Tiempo:

Dos sesiones de 50 minutos.

Contenidos:

  • Mensajes (SMS, correos electrónicos, cartas) de carácter social o personal para intercambiar información, intereses, experiencias, reacciones y sentimientos
  • Cuestionarios e impresos sobre temas generales.
  • Notas y mensajes relacionados con sus actividades normales y con temas de su interés.
  • Textos sociales con expresiones tipificadas: felicitar, invitar, aceptar, rehusar, agradecer, solicitar un servicio, pedir disculpas.
  • Señales y letreros.
  • Anuncios públicos y avisos.
  • Páginas web.
  • Cómics en registro estándar.
  • Poemas sencillos.

Metodología y materiales:

Teniendo en cuenta que la etapa B constituye el estado inicial del currículo y corresponde al nivel de referencia en el MCER como de “usuario básico”, las tareas y actividades de clase, las pautas de refuerzo y las estrategias docentes estarán  dirigidas, por un lado, al desarrollo de los conocimientos y habilidades necesarios para que el alumno acceda a la comprensión del sistema de la lengua y pueda desarrollar las actividades comunicativas que le permitan desenvolverse en las situaciones de comunicación correspondientes a la etapa.  

Los textos, tanto orales como escritos, que ha de comprender y producir el alumno responden a las características y condicionamientos adecuados a la etapa. En el caso de los textos orales utilizarán una entonación marcada, una pronunciación estándar y un lenguaje predecible, con frases sencillas apoyadas en gestos e imágenes conocidas, relacionadas con objetos que se pueden ver y con acciones que el alumno realiza habitualmente. Por lo que respecta a los textos escritos, deberán responder a una estructura clara y definida, con información concisa y acompañada de símbolos e imágenes que faciliten la comprensión.

El alumno, en el desarrollo de la dimensión de agente social, será capaz de realizar transacciones básicas y de participar en interacciones sociales cotidianas y predecibles. Hay que tener en cuenta que los alumnos en esta etapa tienen un repertorio de recursos lingüísticos muy limitado, ensayado y organizado léxicamente. Aunque estos recursos les permiten, por ejemplo, presentarse y utilizar saludos y expresiones de despedida básicos, e incluso participar en conversaciones de forma sencilla, cometen errores frecuentes y la comunicación depende de que haya repeticiones y reformulaciones. Todo ello tendrá que tenerse en cuenta a la hora de seleccionar el tipo de tareas y actividades más adecuado y aplicar las pautas de corrección de errores según los objetivos que se persigan en cada caso.

Materiales:

  • Power Point
  • Pizarra digital
  • Material escolar
  • Libreta
  • Ordenadores con acceso a internet

Desarrollo y explicación de la propuesta:

  • En la primera sesión, presentación del contenido que se va a trabajar (locuciones idiomáticas) a través de cuadros, imágenes, etc.
  • Práctica con ejercicios.
  • Vídeos y exposición oral sobre el tema.
  • Práctica y repaso con ejercicios.
  • En la segunda sesión, presentación de la actividad de producción (memes).
  • Realización de los memes.
  • Votación y evaluación.
  • Explicar de qué forma han trabajado los alumnos en todo momento y cuál es el papel del profesor.

Bibliografía:

Gobierno Vasco. Español: Nivel Intermedio B1: Objetivos y contenidos. Escuelas Oficiales de Idiomas. Recuperado el 1 de diciembre de <http://www.euskadi.eus/contenidos/informacion/dic6_programaciones_por_idioma/es_def/adjuntos/espanol/espanol_B1_2_c.pdf&gt;

Ministerio de Educación, Cultura y Deporte (2002). Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: Aprendizaje, Enseñanza, Evaluación. Recuperado el 1 de diciembre de <https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cvc_mer.pdf&gt;

Centro Virtual Cervantes: Relación de objetivos B1-B2. Plan Curricular. Recuperado el 1 de diciembre de: <https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/plan_curricular/niveles/01_objetivos_relacion_b1-b2.htm&gt;

Las locuciones idiomáticas (explicación + ejercicio de práctica)

Las locuciones idiomáticas o modismos son expresiones invariables que tienen un carácter unitario, tanto semántica como sintácticamente. Las tres principales características de los elementos (palabras) que las componen son: la fijación, la invariabilidad y la inconmutabilidad. Para explicar cada una de ellas, valgámonos del siguiente ejemplo: 

«A buen entendedor, pocas palabras»

¿Qué tal si ponemos en práctica lo que acabamos de estudiar?

  1. La fijación: Es el rasgo predominante, que de alguna manera gobierna a los otros dos. Consiste, en términos generales, en que ni la estructura ni los componentes de estas expresiones admiten cambio alguno. Con otras palabras, una locución idiomática es (se dice, se escribe, se interpreta) tal y como llega a nosotros, sin una palabra de más, pero tampoco una de menos.
  2. La invariabilidad: En consonancia con la anterior característica, esta exige que las palabras (componentes léxicos) presentes en los modismos sean siempre las mismas, si nuestra intención última es transmitir al nuestro interlocutor una porción de sabiduría popular de la manera más clara y precisa posible. Si, en el ejemplo mencionado, cambiásemos ‘entendedor’ por ‘intérprete’ y ‘palabras’ por ‘nociones’, nuestro modismo final quedaría: «a buen intérprete, pocas nociones». Una expresión que, aunque gramaticalmente correcta, no es universal como la primera, ni transmite el mismo sentido de proximidad semántica, pese a poseer también sentido. Es posible que se entienda, pero su intención comunicativa será difusa y abstracta.
  3. La inconmutabilidad: Así como en las matemáticas no se pueden invertir (permutar) los términos de una resta porque el resultado no será el mismo, en el terreno de las locuciones idiomáticas no debemos ensayar cambios en el orden de aparición de sus palabras o sintagmas porque entonces estaremos diciendo una cosa distinta de lo que popularmente se quiere comunicar. ¡Alerta, poetas!, los retruécanos y los hipérbatos están, muy a nuestro pesar, vetados de este dominio. Para ejemplificarlo de nuevo, si alterásemos la expresión original por la siguiente: «a pocas palabras, buen entendedor», no solo estaríamos transformando el sentido de la frase original sino que, en resumidas cuentas, habríamos inventado una nueva. En todos estos casos, el orden de los factores sí altera el producto.

Ayuda al confundido John Travolta a enlazar correctamente las mitades de las siguientes locuciones idiomáticas. El objetivo que se persigue con este ejercicio es que corrobores la presencia necesaria de los tres rasgos típicos de los modismos y locuciones idiomáticas. En especial,date cuenta de que, si la expresión no se percibe como una unidad integral, sus componentes pierden su verdadero sentido (o adoptan uno distinto, lo que, para nuestros intereses en este tema, viene a ser un poco lo mismo).

John lleva estudiando español desde hace un tiempo, pero aún no se aclara con estas expresiones tan peculiares de nuestro idioma. ¿Te animas a echarle una mano?

La gran mayoría de locuciones idiomáticas se caracteriza por tener un sentido que no se corresponde con la ‘realidad’, referente u objeto inmediato de sus componentes mínimos, sino que se debe descifrar a partir de su contenido contextual. En cierto sentido, puede considerárselas como figuras retóricas o literarias, pues su funcionamiento se rige a partir de una conversión inicial del significado literal de las palabras (o unidades léxicas) en uno metafórico o figurado. Debido a lo anterior, los estudiantes extranjeros, los niños pequeños o los turistas que apenas balbucean las frases más básicas del español suelen perder en muchas ocasiones el hilo de una conversación sencilla cualquiera ,pues no consiguen realizar una interpretación profunda de todos los niveles semánticos implicados.

Pongamos por caso la siguiente situación: Juan invita a su amiga escocesa, Inger, a tomarse una copa de vino. Una vez en el bar, ella le cuenta sobre los problemas actuales que tiene con su novio, ya que sospecha que este le está siendo infiel. En un momento determinado, le llega un mensaje suyo, donde le dice que esta noche no podrá verse con ella porque necesita terminar un trabajo urgente de la oficina. Juan, que ha estado escuchando muy atentamente a Inger y que por casualidad se halla con la copa de vino en la mano, se aventura a decir: “No me gustaría alarmarte, querida amiga, pero esto no me huele nada bien”.

A partir de ese momento, lo que podría ocurrir con mayor probabilidad sería: o bien que Inger se indigne con su amigo porque este no le ha prestado la atención suficiente a un asunto de tan delicada naturaleza, o bien que tanto el uno como la otra convengan en que la actitud del novio de la chica es ciertamente extraña y sospechosa, susceptible, cuanto menos, de un detenido análisis del comportamiento intrigado de aquel. En este último caso, la escocesa habría interpretado correctamente lo que quiso dar a entender Juan a través de una locución idiomática del español, tan cotidiana como – excúsese el pleonasmo – oler un alimento para saber que se encuentra aún en buen estado. En caso contrario, Inger deberá, junto con Juan, aplicarse a examinar las distintas clases de sentido que surgen cuando se va más allá de la interpretación literal de los modismos (acción imperiosa con este tipo de frases, como ya quedó manifiesto anteriormente); ella misma podrá traer a colación expresiones propias e invariables de su idioma y, de esta manera, complementar la explicación de Juan. Sea como sea, en ninguna situación se salvarán de analizar los pormenores.

Sesión 1

Objetivos:

  •  identificar locuciones idiomáticas en su forma y en el discurso,
  • clasificar locuciones dependiendo de su formación,
  • comprender el uso de los modismos en contexto,
  • asociar locución con su significado,
  • reflexionar sobre el uso de los modismos y aplicarlos a situaciones de la experiencia del estudiante. 

Contenidos y destrezas:

  • Modismos relacionados con el cuerpo humano,animales, comida y otros.
  • Leer y comprender textos cortos o diálogos.
  • Expresar y escuchar hipótesis sobre los significados.
  • Hablar sobre experiencias personales o ficticias utilizando frases hechas.

Metodología:

Colaborativa. Trabajar cada actividad en pareja y/o grupos de cuatro. Necesitamos de la interacción oral para disminuir la ansiedad e intercambiar conocimientos previos de los estudiantes.

Evaluación:

Completación de actividades y observación directa. Más adelante habrá otras actividades que requieran la producción. .

Al mal tiempo…

  1. Un paraguas
  2. Buena cara
  3. Botas de agua

¿Has oído esta expresión antes? Piensa y comparte un momento cuando tuviste que poner  “al buen tiempo, buena cara”.

En el siguiente cuadro encontrarás una serie de frases hechas o modismos del español. Aunque no sepas lo que significan, clasifícalos en la siguiente tabla:

Sacar las uñas              Dar calabazas              A caballo regalado no le mires el diente                No tener pelos en la lengua              Perro ladrador poco mordedor                      Al mal tiempo, buena cara     Más vale pájaro en mano que ciento volando   
         Empezar con el pie izquierdo                  En tierra de ciegos el tuerto es el rey    
  estar como un fideo                   ser uña y carne                   ser la pera     
                            A quien madruga, Dios le ayuda                                   ser un chorizo  

Modismos de animales Modismos que utilizan el cuerpo humano
           



Modismos de comida Otros
           



Observa a continuación las siguientes situaciones donde los participantes utilizan modismos. Subraya la expresión. ¿Puedes deducir el significado?

– ¡Hola, Marco! Recuerda que este fin de semana es mi fiesta de cumpleaños. Queríamos que fuera diferente, así que hemos contratado un monologuista.  
– Hola, Rubén. ¿En serio has contratado un monologuista? ¿Además de preparar la comida en    el campo? ¡Eres la pera!
– Veo que al final te has decidido por comprar el coche de la exposición.
– Sí, Sonia. Me aseguraban que si esperaba, los coches que venían ofrecían un descuento              adicional, si bien no estaba publicado aún en la web. No sabía si fiarme.
– Has hecho bien. Más vale pájaro en mano que ciento volando.
Hoy no puedo quedar, lo siento. Tengo que visitar a mi primo Marcos. ¡Imagínate! Era su            primer día de trabajo y llegó tarde porque el autobús pinchó una rueda. Creía que lo iban a          entender, pero es que se dejó la carpeta con los documentos en el autobús… Sí. Lo sé…Así que    decidieron que hiciera unas copias, pero la máquina le dio un chispazo y tiene la mano vendada. Horrible este primer día. Realmente ha empezado con el pie izquierdo.

Menciona a alguien de tu entorno que sea la pera: ___________________________

Escribe una situación en la que más vale pájaro en mano que ciento volando:___________________________________________________________________________________________________________

¿Has empezado alguna vez con el pie izquierdo? ___________________________________________________________

A continuación, te mostramos tres situaciones. Léelas y elige el modismo que creas que se corresponde con la situación.

  Clara y Marta se llevan muy bien. No importa lo que deban hacer: comprar en el supermercado, una excursión o incluso estudiar para un examen. Siempre están juntas.          a)Son un chorizo
        b) Son uña y carne
        c) Sacan las uñas
  Mi compañera de piso se enfada y amenaza   cuando algo le sale mal o está enfadada con    alguien. Parece una fiera. Sin embargo, nunca hace nada ni pasa a la acción.       a) Perro ladrador, poco mordedor
    b) Día de perros
    c) A caballo regalado no le mires el diente
  Rocío ha decidido hablar con el chico               interesante de la oficina. Le ha pedido una cita, pero el chico le ha dicho que no.       a) Estar como un fideo
    b) A quien madruga, Dios le ayuda.
    c) Dar calabazas.

¿Qué te ha hecho elegir ese modismo y no otro?

___________________________________________________________

Habla con tu compañero sobre lo que creéis que significan los otros modismos. Luego comprobar vuestros conocimientos en grupos de 4.

Escribid los modismos en pedazos de papel separados, mezcladlos y elegid uno. Habla sobre una experiencia que se corresponda con la frase hecha del papel. Puede ser real o inventada.

voting or polling election. people cast their vote insert paper their choice into the box. concept of participation togetherness on decision making vector

Imágenes tomadas de:

https://chupetesymas.es/tazas/656-taza-eres-la-pera.html

https://es.123rf.com/photo_75457116_elecci%C3%B3n-de-voto-o-votaci%C3%B3n-las-personas-emiten-su-voto-inserte-el-papel-de-su-elecci%C3%B3n-en-la-caja-.html

https://belentuela.blogspot.com/2014/11/al-mal-tiempo-buena-cara.html

Sesión 2: Memes

Objetivos:

  • Identificar y comprender locuciones idiomáticas teniendo en cuenta su formación y su contexto.
  • Reflexionar sobre el uso de las locuciones idiomáticas y aplicarlos en situaciones reales.
  • Utilizar las tecnologías de la información y la comunicación en el ámbito académico y, más concretamente, en el aprendizaje del español como lengua extranjera.
  • Facilitar la integración de los alumnos en nuestra cultura mediante el aprendizaje y el uso del idioma.
  • Integrar aspectos culturales como el humor en el aprendizaje de los alumnos.

Contenidos:

  • Modismos relacionados con el cuerpo humano, los animales, la comida, etc.
  • Comprender textos cortos o diálogos, tanto orales como escritos.
  • Utilizar las locuciones idiomáticas para transmitir o expresar opiniones personales.
  • Combinar lenguaje verbal y no verbal para transmitir un mensaje.

Destrezas:

  • Comprensión oral.
  • Comprensión escrita.
  • Interacción oral.
  • Expresión escrita.

Metodología:

Combinar el trabajo individual con el cooperativo. Los alumnos buscarán información por su cuenta y más tarde colaborarán entre ellos para crear un trabajo que será evaluado por los demás. El profesor actuará como moderador y facilitará la información necesaria.

Evaluación:

Se evaluará la realización de las actividades, la participación en el grupo, la actitud y motivación. Los grupos evaluarán el trabajo de los compañeros mediante una ficha de evaluación.

Desarrollo de la actividad:

Tras haber explicado el concepto de las locuciones idiomáticas, su formación, significado, importancia y haber practicado con ellas, los alumnos van a trabajar con ellas utilizando los memes.

Los memes se han convertido en una nueva forma de comunicación gracias a la redes sociales, donde mediante el ingenio se combina imagen y texto con fines humorísticos. El humor es un aspecto de nuestra cultura muy importante que puede servirnos para motivar a los alumnos. De esta forma trabajan aspectos lingüísticos y culturales al mismo tiempo.

En primer lugar los alumnos verán este vídeo en el que se explica el origen de los memes, así como su significado y su función.

Después de la visualización del vídeo los alumnos tendrán unos minutos para expresar su conocimiento previo y su opinión sobre el tema.

A continuación se presentará una serie de memes en las que se han aplicado los conocimientos vistos en la sesión anterior (locuciones idiomáticas). Los alumnos deberán comentarlas y, en algunos casos, completarlas.

Después, los alumnos deberán buscar en internet y de forma individual información sobre modismos que les llamen la atención y seleccionar un mínimo de cinco para elaborar un meme. Una vez seleccionadas cinco posibilidades por cada alumno, se formarán grupos de 4-5 estudiantes. A partir de sus ideas elaborarán dos memes utilizando locuciones idiomáticas y la herramienta https://www.memegenerator.es/

Por último, cada grupo expondrá sus memes al resto de la clase, justificando su elección y la elaboración del meme, así como la forma en la que se ha organizado cada grupo. El resto de grupos deberá evaluar cada presentación con la siguiente tabla:

12345
El modismo utilizado es original
La imagen tiene sentido
El texto y la imagen concuerdan
Lo utilizarías en una conversación
Te parece gracioso

Refuerzo: ¡No te comas el coco, esto es pan comido!

NIVEL: B1

DESTINATARIOS: Alumnado de español como segunda lengua.

OBJETIVOS:

  1. Comprender textos orales y escritos sobre una escena en un restaurante, con vocabulario frecuente y cotidiano, captando frases y expresiones.
  2. Producir textos breves: una receta de cocina sencilla, utilizando enlaces simples.
  3. Obtener y proporcionar información muy concreta (algún plato de la carta o algún ingrediente).
  4. Intervenir, mediante fórmulas convencionales y ensayadas, en situaciones sociales cotidianas (para agradecer, disculparse, invitar a una comida, etc.)
  5. Utilizar formas de cortesía para dirigirnos al servicio del restaurante.
  6. Intercambiar de forma sencilla información del restaurante, dando opiniones y reaccionando de manera breve y directa.

Destrezas:

  1. Comprensión oral (audio o vídeo sobre una escena en el restaurante).
  2. Comprensión escrita (contestar a preguntas sobre una lectura que muestre una escena en un restaurante)
  3. Interacción oral (representar una escena en el restaurante)
  4. Expresión escrita (escribir una receta de cocina)

Tiempo: Una sesión de 50 minutos

Contenidos:

  1. Restaurante.
  2. Alimentos.
  3. Bebidas.
  4. Recetas y platos.
  5. Utensilios de cocina y mesa.
  6. Sabor, olor, color.
  7. Sustantivo.
  8. Adjetivo.
  9. Fórmulas de cortesía.

Metodología y materiales:

Teniendo en cuenta que la etapa B constituye el estado intermedio del currículo y corresponde al nivel de referencia en el MCER como de “usuario intermedio”, las tareas y actividades de clase, las pautas de refuerzo y las estrategias docentes estarán  dirigidas, por un lado, al desarrollo de los conocimientos y habilidades necesarios para que el alumno acceda a la comprensión del sistema de la lengua y pueda desarrollar las actividades comunicativas que le permitan desenvolverse en las situaciones de comunicación correspondientes a la etapa.     

Los textos, tanto orales como escritos, que ha de comprender y producir el alumno responden a las características y condicionamientos adecuados a la etapa. En el caso de los textos orales utilizarán una entonación marcada, una pronunciación estándar y un lenguaje predecible, con frases sencillas apoyadas en gestos e imágenes conocidas, relacionadas con objetos que se pueden ver y con acciones que el alumno realiza habitualmente. Por lo que respecta a los textos escritos, deberán responder a una estructura clara y definida, con información concisa y acompañada de símbolos e imágenes que faciliten la comprensión.

El alumno, en el desarrollo de la dimensión de agente social, será capaz de realizar transacciones acordes a la etapa y participará en interacciones sociales cotidianas y predecibles. Todo ello tendrá que tenerse en cuenta a la hora de seleccionar el tipo de tareas y actividades más adecuado y aplicar las pautas de corrección de errores según los objetivos que se persigan en cada caso.

MATERIALES:

  • Pizarra digital
  • Material escolar
  • Libreta

Desarrollo y explicación de la propuesta:

Actividad 1.

Se les muestra a los alumnos una escena en la que se encuentran dos personas en un restaurante. María y Jamilla. Este es la frase que le dice María y Jamilla, mientras miran la carta:

  • No te comas el coco,  que esto es pan comido.


Preguntas al alumnado:

  • ¿Está María refiriéndose a la carta?
  • ¿Crees que hay coco en la carta?
  • ¿Les apetece comer pan?
  • ¿De qué pueden estar hablando para que María utilice esas expresiones?

Se les muestra las siguientes imágenes con el texto incluido. Una vez observadas y leídas se les pregunta:

  • ¿Qué significa la frase: “Esto es pan comido, literalmente” en esta imagen?

Y en esta imagen, ¿Qué crees que significa el mensaje?

Actividad 2.

En grupos de dos o tres personas se dramatizará una escena en un restaurante en el que emplearán expresiones trabajadas y explicadas previamente. Estas expresiones estarán impresas en tarjetas que se repartirán al alumnado y las adaptarán a su escena.

¡Buenos/as
días/tardes /noches!  
¿Qué me
sugiere?
La sugerencia del chef es… El plato del
día es…
Nuestra
sugerencia de hoy es…
La cuenta,
por favor.
De primero…  De segundo…  Los postres Como
entrante…
Para
compartir…
¿Hay que
reservar
mesa?
Esta mesa
está
reservada.
Hay/no hay mesa libre. ¿Qué
ingredientes
lleva?
Sin gluten,
por favor.
Sin alcohol,
por favor.
Gracias.
Muchas
gracias.
No te comas
el coco.
Esto es pan
comido.
Las lentejas
las tomas o
las dejas.
Ser más
bueno que el pan.
Ser la pera. Ponerse como un tomate
Pedirle peras al olmo Estar como
una sopa.
Dar
calabazas.
Importar un
pimiento.
Estar como
un fideo.
Andar
pisando
huevos.

Actividad 3

Redactar una pequeña receta de cocina con algún toque humorístico, partiendo de una de las frases trabajadas en clase. Por ejemplo, a partir de “Las lentejas, las tomas o las dejas”, escribir la receta de las lentejas.

Evaluación:
El nivel de logro  se medirá por:

Alcance

  • Domina un repertorio limitado de vocabulario, relativo a la alimentación.
  • Combina elementos de modelos, expresiones y fórmulas memorizadas para comunicar lo que quiere en intercambios sencillos sobre asuntos cotidianos.
  • Sabe inferir del contexto el significado probable de las palabras que desconoce, cuando el texto trata de temas cotidianos.

Corrección

  • Utiliza correctamente estructuras gramaticales sencillas, aunque cometa errores básicos, por ejemplo confusión de tiempos verbales, olvido de la concordancia…
  • Tiene una pronunciación bastante comprensible, aunque el interlocutor le pida repeticiones.
  • Escribe palabras de su vocabulario oral, aunque no siempre con una ortografía adecuada.

Coherencia y cohesión

  • Enlaza grupos de palabras con marcadores sencillos como: “por eso” o “por último”.
  • Sabe cómo iniciar, mantener y terminar conversaciones sencillas cara a cara mediante recursos simples.

Fluidez

  • Construye con facilidad frases en intercambios breves.
  • Reformula y rectifica sus enunciados y comete errores que no dificultan la comprensión.

Adecuación

  • Se desenvuelve en intercambios sociales breves utilizando fórmulas de cortesía sencillas y convencionales.
  • Manifiesta en sus comentarios, opiniones y valoraciones una actitud de apertura y curiosidad hacia otras culturas, especialmente la española, y es capaz de abrirse a realidades nuevas.
  • Puede identificar aspectos concretos de la cultura española que son diferentes a los de la cultura del país de residencia y hacer comparaciones equilibradas, sin manifestar rechazo o prejuicios.
  • Aprecia en tono positivo las diferencias culturales que se dan en aspectos como las comidas.